Com o objectivo de «promover a aprendizagem de línguas e a tradução», a Direcção-Geral de Inovação e de Desenvolvimento Curricular e o Portal das Escolas, do Ministério da Educação português, anunciaram a abertura das inscrições (de 1 de Setembro a 20 de Outubro) para a quarta edição do concurso Juvenes Translatores (Jovens Tradutores), promovido pela Comissão Europeia, dirigido a alunos do ensino secundário de todos os Estados-membros da União Europeia.
Ora, traduzir implica conhecer a língua estrangeira em que o texto está escrito, mas, sobretudo, dominar a sua própria língua, a língua materna. Para além da riqueza lexical e do conhecimento da pluralidade de sentidos de cada palavra, são necessários outros saberes para se produzir um discurso correcto, como a ortografia, a pontuação, a morfologia e a sintaxe.
A procura destes saberes, determinantes para um discurso perfeito, é visível através do Consultório, em que as respostas ocorrem a partir das dúvidas com que os falantes se debatem. A nova actualização, para além da ortografia, da etimologia, da formação de palavras, da pronúncia e das abreviaturas (em foco na primeira página), testemunha a ânsia de conhecer outros domínios mais específicos — como o da distinção de sons — previstos nos programas de Português (Portugal).