ciberduvidas Ter dúvidas é saber. Não hesite em nos enviar as suas perguntas. Os nossos especialistas e consultores responder-lhe-ão o mais depressa possível.

[Abertura]

Traduções consagradas do inglês precisam-se

Por vezes, o falante comum usa termos em inglês simplesmente porque não existe forma traduzida consagrada: repare-se, a expressão underreaction cabe na tradução «reagir passivamente»?


Uma boa notícia: os textos normativos da Organização Mundial das Alfândegas (OMA) escritos noutras línguas estão agora traduzidos para português.


Outra boa notícia: o Conselho Superior de Investigações Científicas espanhol (CSIC) está a digitalizar a herança árabe e judaica da Península Ibérica e a colocá-la em linha. Até ao momento, foram digitalizados 148 documentos que compreendem o século XIII e XX. O interesse para a investigação em história da língua é inestimável.

Ciberdúvidas da Língua Portuguesa :: 27/10/2011

[Aberturas]
Ciberdúvidas regressa no dia 10 de junho com novo visual gráfico
Um Ciberdúvidas com cara nova
Para desfazer confusões sobre a nova ortografia
O português no espaço digital
Em português, sempre
«Acordo Ortográfico bem encaminhado»
Brasileirismos, calão e pronúncia
O regresso do «tu-cá-tu-lá do português de Angola», com os Mambos da Língua
Uma língua pluricêntrica e multicultural
Encontros e desencontros da nova ortografia

Mostra todos

Ciber Escola Ciber Cursos