ciberduvidas Ter dúvidas é saber. Não hesite em nos enviar as suas perguntas. Os nossos especialistas e consultores responder-lhe-ão o mais depressa possível.

[Abertura]

Cabo Verde, sem tradução

Cabo Verde nomeO governo da República de Cabo Verde decidiu que o nome do país não será traduzido na correspondência que envie em língua estrangeira, o que significa, por exemplo, que Cape Verde ou Cap-Vert sejam sempre Cabo Verde nos textos oficiais cabo-verdianos elaborados em inglês ou francês. Esta prática não é imposta à diplomacia internacional, mas, pelo mundo fora, há casos de radicalismo em matéria da definição dos nomes nacionais. Lembremos a Costa do Marfim, que, de modo a pôr cobro à proliferação de traduções literais (Costa de Marfil, Ivory Coast, Elfenbeinküste, etc.), reclama internacionalmente a expressão francesa Côte d´Ivoire, sem hipótese de em cada idioma se empregar a forma vernácula.


A propósito da diversidade de opções linguísticas, Edno Pimentel aborda o uso do verbo lagrimar e das suas variantes (lacrimar, lagrimejar, lacrimejar) numa crónica disponível na rubrica O Nosso Idioma (texto original publicado em 14/11/2013 no semanário angolano Nova Gazeta). No consultório, as atenções centram-se nos acentos fónico e gráfico, nos marcadores discursivos e nos neologismos.


 No programa Língua de Todos de sexta-feira, 15 de novembro (às 13h45*, na RDP África; repetição no dia seguinte, depois do noticiário das 9h00*), o presidente do conselho de administração da UnYLeya, Jorge Pedreira, fala da importância internacional do português. O Páginas de Português de domingo, 17 de novembro (às 17h00*, na Antena 2), dá relevo à nova Gramática do Português, editada pela Fundação Calouste Gulbenkian, entrevistando as linguistas Maria Fernanda Bacelar, membro da comissão organizadora desta obra, e Perpétua Gonçalves, autora do capítulo dedicado ao português em África; espaço ainda para as rubricas Palavrar, de Ana Sousa Martins, e Ciberdúvidas Responde, com Sandra Duarte Tavares.

* Hora de Portugal continental.


Continuam abertas as inscrições nos cursos em linha de Português Língua Estrangeira (Portuguese as a Foreign Language) organizados pela Ciberescola da Língua Portuguesa e pelo sítio associado Cibercursos. Para saber mais sobre os recursos disponíveis nestas plataformas, consultar o Facebook e a rubrica Ensino.


 O apoio dos consulentes deste serviço é imprescindível para a sua viabilização como espaço existente há quase 17 anos, com o objetivo de divulgar, esclarecer e discutir as mais variadas questões da língua portuguesa. Desde já, o nosso obrigado por todos os contributos que entenderem fazer chegar ao Ciberdúvidas.

Ciberdúvidas da Língua Portuguesa :: 15/11/2013

[Aberturas]
Ciberdúvidas regressa no dia 10 de junho com novo visual gráfico
Um Ciberdúvidas com cara nova
Para desfazer confusões sobre a nova ortografia
O português no espaço digital
Em português, sempre
«Acordo Ortográfico bem encaminhado»
Brasileirismos, calão e pronúncia
O regresso do «tu-cá-tu-lá do português de Angola», com os Mambos da Língua
Uma língua pluricêntrica e multicultural
Encontros e desencontros da nova ortografia

Mostra todos

Ciber Escola Ciber Cursos