1. No Brasil, o sinal de trânsito de paragem obrigatória mostra muito naturalmente a palavra pare, que é forma do verbo parar, mas em Portugal o que se lê é o inglês stop. Este e outros exemplos são sintomáticos do desamor pela língua em terras lusitanas — comenta Maria Regina Rocha num texto divulgado na rubrica Pelourinho.
2. A propósito de estrangeirismos, saiba nesta actualização que tupino é provavelmente um castelhanismo, usado em Trás-os-Montes (Portugal), que para Tower Bridge não há tradução consagrada e que o apelido Brazeta pode ter origem italiana ou croata.